發(fā)布時(shí)間:2023-01-13所屬分類:國(guó)際sci|ssci瀏覽:1次
大家在寫(xiě)英文論文時(shí),難免需要引用國(guó)內(nèi)的數(shù)據(jù)資料,那么英文論文的中文參考文獻(xiàn)要翻譯嗎?一般是需要翻譯成英文進(jìn)行引用的,而且還要遵從相應(yīng)的格式,并且在英文論文引用中文文獻(xiàn)時(shí)加一個(gè)in chinese的標(biāo)識(shí),這樣更有利于區(qū)分。
英文論文的中文文獻(xiàn)引用、或者翻譯時(shí)也是有相應(yīng)的注意事項(xiàng):
1. 如果中文文獻(xiàn)自帶英文引用信息,那么該怎么引用就怎么引用;
2. 如果沒(méi)有英文引用信息的文獻(xiàn),那么首先要參考期刊的作者投稿指南里面的參考文獻(xiàn)格式要求,按照要求進(jìn)行翻譯或者引用;
3. 如果既沒(méi)有英文引用信息,投稿的目標(biāo)期刊也沒(méi)明確要求,那么可以查看這本期刊以往接收的論文是怎么寫(xiě)的,多翻看幾篇文獻(xiàn),這樣才是自己寫(xiě)作論文的重要參考;
4. 標(biāo)題和姓名為中文、阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)等,引用前要翻譯。不要把外文期刊標(biāo)題譯成英文。雜志名稱一定要采用官方譯名,雜志社官網(wǎng)查到的才是官方譯名。
5. 再完美的文獻(xiàn)管理軟件也會(huì)出錯(cuò),插入引文之后一定要仔細(xì)核對(duì)。
大部分的中文雜志社都要求發(fā)表文章時(shí)提供相應(yīng)的題目、作者信息、摘要等內(nèi)容的英文翻譯。當(dāng)需要將中文文獻(xiàn)引用到英文論文中時(shí),直接在網(wǎng)上搜索中文文獻(xiàn)相應(yīng)的英語(yǔ)摘要,導(dǎo)入文獻(xiàn)管理軟件進(jìn)行引用即可。
如果是一些比較冷門(mén)的英文論文,需要采用自行翻譯的方法進(jìn)行引用,在文獻(xiàn)管理軟件中新建一個(gè)題錄,按照中文文獻(xiàn)的題錄格式,在英文題錄中依次翻譯相應(yīng)的條目,翻譯完成后保存即可按一般題錄進(jìn)行引用。
此外在這里整理了一些中文參考文獻(xiàn)翻譯范例:
[1] Ziyuan OuYang, Introduction to lunar science (in Chinese). Beijing: China Aerospace Press,2005.
[2] Xiaogang Ning, King B, Jixian Zhang. Study of Digital Lunar Mapping Based on Clementine Imagery and ULCN2005 (in Chinese) 2009, 38: 290-295
[3] Wenzhe Fa, TTheoretical Modeling and Parameters Inversion for Microwave Remote Sensing of Lunar Surface (in Chinese). Ph.D. Thesis. Shanghai: School of Information Science, Fudan University, 2008
這些就是“英文論文的中文參考文獻(xiàn)要翻譯嗎”相關(guān)知識(shí),除此之外作者還需要注意盡量選擇一些較新的文獻(xiàn),引用的文獻(xiàn)要和論文內(nèi)容有較強(qiáng)的關(guān)聯(lián)度,數(shù)量不宜過(guò)多,當(dāng)然期刊要求是重要的前提,也有一些英文論文是文獻(xiàn)引用不當(dāng)導(dǎo)致的拒稿,這樣對(duì)作者是非常不利的。